栓抜きや鍋って英語でなんていうの?サランラップって英語では通じない?

外国の方の家でお料理するとき、どのようなキッチン用品が揃っているか確認したいですよね。しかし、栓抜きや鍋の英語が分からず、家に着くまでお楽しみになったことはありませんか?

得意な料理を振る舞いたいときに、正確に何が揃っているか確認できるよう、今日は一緒にキッチン用品の英語を確認しましょう!

今日の画像

スプーンを洗ったとき

説明

はじめての家に行ったら絶対やっちゃいますよね。その後、3時間は目が見えない状態に。

料理しに行く家に「〜はある?」と聞く場合は「Do you have a ~ in your kitchen (in your  house)?」と聞きます。

また、”キッチン用品” は英語で “kitchen utensils” といいます。

では、英語で色々なキッチン用品を確認していきましょう!

  • 栓抜き = bottle opener (ワイン用は wine opener)
  • 計り = measuring scale
  • 鍋 = pot
  • フライパン = frying pan
  • おたま = ladle
  • へら = spatula
  • トング = tong
  • まな板 = cutting board
  • おろし金 = grater
  • 缶切り = can opener
  • ピーラー = peeler
  • ざる = strainer
  • 計量カップ = measuring cup
  • ミキサー = blender (“mixer” では残念ながら通じません)
  • オーブン = oven
  • 電子レンジ = microwave
  • 炊飯器 = rice cooker
  • 調味料 = seasoning
  • サラン ラップ = plastic wrap (“warp” (ラップ) だけでは通じず、ラップサンドと勘違いされるかもしれませんのご注意を!)
  • アルミ = aluminum foil
  • タッパ = Tupperware

補足

日本のように持ち寄りパーティーはアメリカなどでも盛んで、英語では “持ち寄りパーティー” を “pot luck” といい、「持ち寄りパーティーをしようよ!」は英語で “let’s have a pot luck!” といいます。

また、日本ではあまり馴染みがないのは新居に入った時には “house warming party” をします。”House warming party” は、今から住む家を “温める” (to warm) ために行い、一緒に料理をしたり、”pot luck” などをします。

皆さんも、海外で “house warming party” にご招待されるかもしれませんので、一緒に新居で料理をする場合は、”Do you have a bottle opener in your kitchen?” のように確認して、最高のパーティーにしましょう!

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

%d人のブロガーが「いいね」をつけました。